Работа в Ташкенте, резюме, вакансии. Поиск работы и персонала в Узбекистане.  
Язык сайта: Рус  Eng 
UzJobs - Работа в Ташкенте, резюме, вакансии. Поиск работы и персонала в Узбекистане.  
         
Компании
1031
Вакансии
39
Резюме
3470
Курсы
0
Учебные заведения
31
 

Публикации

Поиск среди публикаций:    

  Рубрики:   Психология управления | В фокусе - кадры | Советы рекрутера | Мнение экспертов
Отвечаем на вопросы | HR-специалистам на заметку | Женщина и Карьера | Портрет профессии
Рекрутинг в разрезе | Словарь карьериста | Рынок труда и образования
 

Офисный сленг, или кто такие финики, хорьки и юстасы?

17.06.2014 14:21:43

Нередко представителей некоторых профессий объединяют в одну большую группу под названием «офисные служащие». Как и у всякого профессионального объединения, у этих работников есть свой специфический сленг, который способствует оптимизации рабочего процесса и налаживанию коммуникаций между сотрудниками одной компании. Самые популярные и распространенные слова и выражения офисного сленга мы рассмотрим в этой статье.

Сленг в работе – вещь важная и практически необходимая. Он не только помогает специалистам быстрее находить общий язык, но и позволяет говорящему приобщиться к некоему кругу избранных. Офисный сленг, в отличие от журналистского или айтишного, пошел по самому простому пути: служащие не стали изобретать новых слов или наделять привычные выражения особенным значением, а лишь заменили часть русских слов английскими аналогами. Так, исследование стало рисечем, наслаждение – инджойментом, а счастливые люди – хэппи.

«Какой же это сленг? – спросит читатель. – Банальное засорение языка, не более того». Однако определенные различия все-таки существуют, ведь сленг обозначает конкретные производственные процессы. Поэтому если жена говорит мужу: «Моя мама заапрувила цвет этих обоев» – это засорение языка, а если рекламщик сказал коллеге: «Нужно быстрее апрувить цвет обоев, иначе клиент будет недоволен» – это сленг. Но довольно часто сленг перерастает в засорение речи, и в результате офисный служащий начинает говорить на рунглише – смеси русского и английского языков.

Рассмотрим самые распространенные выражения офисного сленга.

Фейл (от англ. fail) – неудача, провал. Это слово пришло к нам из интернета и прочно обосновалось в языке не только офисных сотрудников: его используют все от мала до велика, кто более-менее знаком с жизнью в глобальной сети. Многие видео с неудачливыми велосипедистами и падающими в воду/грязь/на пол людьми начинаются именно со слова «fail».

Однако не стоит путать фейл с ошибкой. Неправильное заполнение документа – ошибка, а вот случайная отправка клиенту письма с внутренней перепиской – уже фейл. Также существует высшая степень провала – «epicfail». Например, когда вы по неосторожности удалили с компьютера квартальный отчет в день его сдачи. Существует и русский вариант английского выражения – былинный отказ. Ведь именно так расшифровывали словосочетание «epicfail» первые машинные переводчики. Также не возбраняется использование русифицированного глагола «фейлить» – терпеть неудачу, косячить.

Дедлайн (от англ. deadline) –  крайний срок выполнения чего-либо. Это слово очень хорошо известно специалистам, занятым в проектной работе: дизайнерам, программистам, журналистам и прочим. Как правило, оно используется в сочетании с квадратными глазами, под которыми плотно обосновались трехдневные мешки, небритостью у мужчин и высоким нервным голосом у женщин: «Не пойду я на утренник дочери! У меня дедлайн через 6 часов!».

Слово используется многими сотрудниками вне зависимости от рода их деятельности. Недалек тот день, когда сварливая вахтерша студенческого общежития грудью встанет на защиту проходной и зычным голосом объявит припозднившимся студентам: «После 11 пущать не велено – дедлайн!».

Фидбек (от англ. feedback) – обратная связь, реакция, отклик. Данное слово распространено в среде сотрудников, которые очень часто используют в своей работе электронную почту. Как правило, фидбек означает просьбу не игнорировать сообщение и дать на него хоть какой-то ответ: «Динара Равильевна, жду от вас фидбек на мое письмо о повышении зарплаты». Однако из письменной речи словечко уже перебралось в устную и с успехом заменяет русское слово «ответ»: «Нодыр, дай уже, наконец, фидбек – будь мужиком!».

Брейншторм (от англ. brainstorm) – мозговой штурм. Метод генерации новых идей, широко распространенный среди представителей творческих профессий. Суть: собирается команда «креативщиков», ставит задачу и совместными усилиями пытается найти варианты решения. Главная фишка брейншторминга – принимаются любые идеи, даже самые безумные, и чем их больше, тем лучше.

В офисной среде это слово иногда используют не по назначению, подразумевая под ним любой коллективный мыслительный процесс: «Дильшод, срочно собирай ребят, надо побрейнштормить и выбрать место для корпоратива». 

Рандомный (от англ. random) – случайный, произвольный. Слово пришло в реальный мир офисных клерков из онлайн-игр, где используется уже очень давно. Рандом в игре – это генератор случайных чисел, определяющий изначальное местоположение игрока на карте, распределение ценных вещей, объектов и многое другое. Соответственно, рандомная ситуация – ситуация, возникшая не в результате чьего-либо решения, а случайно, сама собой. В офисной жизни рандом встречается сплошь и рядом: «Кто сегодня остается дежурить? Никто? Тогда определим рандомно –  тяните спички».

Все эти странные слова уже успели укорениться в разговорной речи многих офисных сотрудников в разных сферах. Но почти что в каждой профессии есть свой сленг, который понимают только специалисты, и работникам других подразделений было бы полезно узнать, что означают те или иные термины.

IT-специалисты:

  • Баг – ошибка в коде программы.
  • Багрепорт/репорт – сообщение от тестировщика или пользователя о найденном баге.
  • Глюк – результат бага, который видит конечный пользователь.
  • Фиксить – исправлять баг.
  • Костыль – метод исправления багов без серьезного изменения уже работающей системы.
  • Свистелки – элементы ПО или оборудования, которые не добавляют функциональности, зато красиво смотрятся.
  • Лаг – задержка в работе ПО или интернет-соединения.
  • Танцы с бубном – популярный метод починки оборудования или исправления ошибок в ПО, при котором специалист не знает, в чем заключается проблема, но всеми доступными методами пытается ее решить.
  • Камень, проц – центральный процессор компьютера.
  • Мать, мамка – материнская плата компьютера.
  • Зашарить линк – дать доступ к документу, файлу.
  • Расшарить – дать доступ к онлайн-документу.
  • Форвардить – переслать электронное письмо.

Пример: «Денис, нужно срочно пофиксить все баги, а то юзеры уже одолели с репортами». 

Журналисты:

  • Джинса – скрытая реклама, необъективный материал, публикация которого была тайно оплачена.
  • Кирпич – большой, тяжелый для восприятия текст, как правило, на серьезную тему.
  • Джингл – звуковая перебивка в радиоэфире, обычно с названием радиостанции.
  • Консервы – материалы, которые долго хранятся и могут быть поставлены в эфир или в печать в любое время.
  • Ньюсмейкер – лицо, создавшее новостной повод (обычно какая-либо знаменитость).
  • Селебрити – знаменитость, как правило, из шоу-бизнеса.
  • Верстак – верстальщик.
  • Лид – лидер-абзац, первый абзац текста.
  • Воздух – свободное пространство между элементами газетной полосы или интернет-страницы.

Пример: «Умида, скажи верстакам, что между твоим кирпичом и Машиными консервами маловато воздуха. Пусть немного разрядят».

Маркетологи, пиарщики, рекламисты:

  • Пушить – усиливать, форсировать.
  • Консюмер – потребитель.
  • Апрувить – утверждать.
  • Заапрувить – утвердить.
  • Хэппи/Не хэппи – удовлетворение или неудовлетворение от идеи или продукта.
  • Улучшайзинг – попытка сделать идею или продукт еще лучше, в результате чего становится только хуже.
  • Тудейка – список дел на сегодня.
  • Рисеч – исследование, поиск.
  • Сделать пропоузал – составить предложение о сотрудничестве.
  • Зафолоуапить – совершить ряд последующих мероприятий по отслеживанию и контролю.
  • Зааксептить (как вариант – засабмитить) – подтвердить (обычно встречу).
  • Зааппрувить – одобрить.
  • Зареджектить – не одобрить.
  • Чекнуть – проверить.
  • Лончить – запускать (продукт).
  • Задрафтить темплейт – подготовить предварительную версию шаблона (для презентации).
  • Пайплайн – план продаж.
  • Опотьюнити – возможная сделка.
  • Бенефит – выгода, как правило, нематериальная. Возможный контекст: «Ну какой в этом для нас бенефит?»
  • Кавередж – эффект, отдача, обычно от деятельности пресс-службы в СМИ («От этого релиза был кавередж?»)
  • Мониторить – отслеживать состояние и динамику чего-либо.
  • Митинг – встреча, заседание, совещание.

Пример: «У меня в тудейке апрув нового вижуала. От старого консюмеры вообще не хэппи».

HR-специалисты, кадровики, рекрутеры:

  • Аналист – аналитик.
  • Вип – вице-президент компании.
  • Джобдискрипшн – описание позиции или должностные обязанности.
  • Джобоффер – письменное предложение работы, направляемое кандидату потенциальным работодателем.
  • Дипопер – директор по персоналу.
  • ЛПР – лицо, принимающее решение.
  • ЛДПР – лицо, действительно принимающее решение.
  • Лонг лист –  список компаний, в которых предполагается искать кандидатов.
  • Манагер – менеджер, управляющий.
  • Менпопер – менеджер по персоналу.
  • МНС – малонужный сотрудник.
  • Наемник – наемный менеджер.
  • Перфоманс – деятельность, качество работы, показатели.
  • Подбиральщик – менеджер по подбору персонала.
  • Развешиваться – давать объявление о вакансии.
  • Ресечер – сотрудник, который занимается поиском информации и кандидатов, сбором рекомендаций и дополнительных сведений о кандидатах и работодателе.
  • Сейлз, продажник – менеджер по продажам.
  • Серч – процесс поиска кандидатов на вакансию.
  • Скилзы – навыки, умения сотрудника.
  • Коммюникейшнскиллз – навыки общения, ведения переговоров.
  • Презентейшнскиллз – навыки презентации.
  • СНС – совсем ненужный сотрудник.
  • Таймшит – лист учета рабочего времени.
  • Финик – финансовый директор, бюджетник.
  • Форины – иностранцы, чаще всего работодатели. Работать на форинов – работать в представительстве иностранной компании.
  • Хантить – переманивать, схантить – переманить-таки.
  • Хорьки – специалисты в области HoReCa.
  • Шоппиться – искать на рынке более высокооплачиваемое место работы при отсутствии явных причин менять текущего работодателя.
  • Юстасы – юристы.

Пример: «Наргиза, нам нужен продажник. Составь джобдискрипшн и займись серчем».

Употреблять или нет сленг в своей речи – личное дело каждого. Тем не менее, знать основные офисные термины нужно, даже если вы не используете их в работе. Ведь неизвестно, на каком языке будут разговаривать «аборигены» компании, в которую вы устроитесь в следующий раз.

Подготовлено специалистами проекта UzJobs по материалам интернет-СМИ


< Назад  


 
Личный кабинет





Яндекс.Метрика



 

  О проекте
Пользовательское соглашение
Публичная оферта
  Прейскурант
Как оплатить?
Контакты
  Пособие кадровикам
Публикации
 

Copyright © 2000 — 2024 SAIPRO